绯红女巫发福(马尔福和绯红女巫)
当你身处一份不幸福的婚姻中,你将如何自处?寻求另一份爱情的同时,是否有必要杀死一个爱你的人,杀死当下爱情的时候,也杀死了将要得到的那份爱情。
法国是浪漫的代言词,但法国人却总喜欢把爱情拍的文艺却又悲情。
一部伊丽莎白.奥尔森早期的片子,那时候伊丽莎白.奥尔森还不是绯红女巫,只是奥妹,
《红杏出墙》由伊丽莎白.奥尔森,汤姆.费尔顿,奥斯卡.伊萨克主演,
本片讲述了奥妹饰演的泰瑞莎被姑妈(杰西卡·兰格饰)逼迫嫁给了自己的堂兄卡米尔(汤姆·费尔顿 饰)。
婚后无法忍受沉闷的生活,她与丈夫的好友劳伦(奥斯卡.伊萨克饰)合伙谋杀了丈夫卡米尔的故事。法国版的金莲与门庆的故事。
片中饰演卡米尔母亲的奥斯卡影后杰西卡·兰格,参演了81版的《邮差总按2次铃》,与此片剧情相似,杰西卡·兰格饰演的主角出轨了杰克.尼克尔森饰演的丈夫的下属,并合谋杀死了自己的丈夫。
片中配角也十分强大,有《哈利波特》中哭泣的桃金娘
《加勒比海盗》中的独眼
泰瑞莎被父亲抛弃托付给了姑妈,童年在照顾体弱多病的堂兄卡米尔中度过,长大后,得知自己的父亲死亡后,不得不在姑妈的逼迫下嫁给了卡米尔,
一家人搬到了巴黎,但婚后2人的生活沉闷,卡米尔无趣不懂浪漫,
后来泰瑞莎结识了丈夫卡米尔的朋友劳伦,通过画画爱上了劳伦,像极了《泰坦尼克号》中的杰克和罗丝,
泰瑞莎完全沉浸在了和劳伦的爱情中,
这台词太符合剧情
但泰瑞莎在丈夫卡米尔面前又表现的闷闷不乐,卡米尔希望泰瑞莎快乐,
因此决定带泰瑞莎回老家,终究导致泰瑞莎和劳伦决定杀掉卡米尔。
片中看似对剧情发展无意义的话痨台词,实则都预示着后续剧情的发展,
卡米尔做噩梦预示着自己将会死于水中,
卡米尔在船上的自言自语预示着,自己一会儿将被推入水中淹死,
客人们的闲聊话语,预示着泰瑞莎和劳伦沉迷在欲望中,最终决定杀掉卡米尔,
同样预示着2人杀死卡米尔后逃脱不了来自内心的恐惧煎熬。
杀死卡米尔后,泰瑞莎想起了过去,想起了卡米尔送给自己的花,
看到了卡米尔的睡前读物上,2只熊的旁边写上了2人的名字,把自己当“熊”看了,
泰瑞莎后悔了,而且卡米尔的妈妈还中风了,无比的悔恨和自责。
但劳伦不想私奔,不想丢掉自己的工作,还想杀死卡米尔的妈妈,拿到遗产,
于是2人之间产生不可调和的隔阂,在2人吵架时,被卡米尔的妈妈知道了真相,传达给了别人,
最终2人推着卡米尔的妈妈来到了河边,一人准备了刀,一人准备了毒酒,都想杀死对方,
但2人谁也没有先动手,最终选择一起饮毒酒,相拥而亡。
恨有多深,爱就有多深。
泰瑞莎小时候被父亲抛弃,以悲情开始,最后饮毒酒而亡,以悲情结束。2段爱情也是悲情。
奥妹这种充满文艺气息的演员,出演漫威的动作大片有点可惜了,还是回来多演点文艺片吧!
“红杏出墙”为何比喻女子不贞?
很高兴能回答“'红杏出墙'为何比喻女子不贞?”这个问题。
一提到红杏出墙,我们肯定就会想到某位男性同志头上绿油油。我们现代形容女人出轨叫做红杏出墙,可为什么女人出轨叫做红杏出墙呢?
红杏出墙”原意指红色的杏花穿出墙外,形容春色正浓,情趣盎然,喻意妻子有外遇,同其他男人出轨。它出自宋朝诗人叶绍翁的《游园不值》一诗:“春色满园关不住,一支红杏出墙来。”
其实要说最早的出处,可能是宋代话本《西山一窟鬼》,其中形容女子有“如捻青梅窥少俊,似骑红杏出墙头”。这个话本说的是裴少俊和李千金不顾礼教的恋爱情事。元代白朴根据此话本还写成了著名的杂剧《墙头马上》。到了元代以后,”红杏出墙“的用法就愈加明显起来。比如“恰便似一枝红杏出墙头,不能够折入手,空教人风雨替花羞”。到了近代,“红杏出墙”的用法就固定了下来。言情小说“鸳鸯蝴蝶派”的刘若云,还写了名作《红杏出墙记》。
在古诗词中,“杏花”一直是春色的代名词,相关的诗词车载斗量,不乏“杏花春雨江南”、“红杏枝头春意闹”、“杏花消息雨声中”、“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”等名句。而杏花和桃花相比,更得文人骚客的赏识。为什么呢?宋人杨万里有《杏花》诗:“道白非真白,言红不若红。请君红白外,别眼看天工。”这个非白非红、白里透红,很是厉害,活脱脱一股娇滴滴的羞涩样儿,自然容易引出诸多遐想来。而桃花,历来的形容词是“夭”,“桃之夭夭”么,泼剌剌的一片艳红,比“白里透红”的杏花少了很多含蓄。
与杏花关联起来的著名美女是杨贵妃。杨玉环马嵬坡下宛转而死后,唐玄宗念念不忘,派人去收敛其遗骸,可美人尸骨不再,只有杏花一片。于是杨贵妃就被民间尊为二月杏花“花神“了。而杏花一旦和杨美女挂钩,风流二字自然是落不下了。到了清代,色情小说家李渔就更加胡说八道了:“种杏不实者,以处子常系之裙系树上,便结子累累。余初不信,而试之果然。是树之喜淫者,莫过于杏,予尝名为风流树。”
杏花光是指代春色,进而指代风流美女,还是不行;关键问题是,这个杏花,总是要和“墙头”搭起钩来。“墙”是什么东西?看看古人的描写。
墙意味着“隔”。墙两头只有孤身一人,便是怨男怨女;墙两头男女相隔,就是一对痴恋了。所以,“墙”是个很暧昧的东西。来看杏花和墙的搭钩。
由于“红杏”、“墙头”在古代文学中的特殊地位,所以“红杏出墙”通常只是一种含蓄的指代,并且暗指这种出轨是事出有因的,“小扣柴扉久不开”“春色满园关不住”嘛。
可见,在叶绍翁之前,喜欢把杏花和墙搭在一起的大有人在,老叶只是拾了别人的牙慧。既然有无数的仁人志士喜欢把玉面含羞的杏花,与代表男女相隔的墙挂靠一起,还总喜欢让杏花小姐在墙头顾盼生姿,“红杏出墙”的引申和联想就变得自然而然了。
评论
- 评论加载中...