全职高手电视剧配音跟动漫一样吗,全职高手电视剧宣传片
电视剧版的全职终于在上周和大家见面了,虽然在之前公布演员名单的时候,备受诟病。尤其是主演方面,总是伴随着很多质疑的声音。但是在电视剧播出之后,竟然给大家带来了许多的意想不到……比如说这里面的环境,陈果的网吧竟然是特别豪华版的让人吃惊,最开始叶修竟然是带着团队再次取得了胜利等等,不够最让大家感到意外的是,主要演员的配音都是由动漫原班人马配音的,这就让人把动漫和电视剧连接在一起了。
还记得去年在动漫播出的时候,简直是收获了如潮的好评。可是如今的电视剧播出后,同样的配方,根据虫叔的作品改编,同样的配音,由阿杰等诸位大神配音,可是呢动漫和电视剧的口碑却完全不同。动漫备受好评,不论是特效的设置还是剧情的衔接上,都很完整,甚至播出后让一众网友感慨根本看不过来。而电视剧目前播出的12集来看,整体进度也比较快,没有拖沓,但却依然是让人感受到提不起兴致。
从演员上来看,电视剧选用的都是一些特别年轻的演员,杨洋和众多明星一起出演,不论是从颜值还是从演技上都备受大家的肯定,再加上动漫大神的配音,其实很加分。包括黄烦烦的配音夜情老师也是继续延续话唠和说不停的风格,不论综合起来从哪方面来看,都特别的出彩,可是口碑却呈现了断崖式的下降。
从剧情上看,电视剧还算拍的是比较中规中矩的了,不过剧情提前了很多,比如乔一帆的出场顺序、明星赛上面的"龙抬头"等等,都提前了很多,整体的情节被大幅删减和提前,虽然说节选的部分都是核心部分,让人觉得很有新鲜感,可是总觉得哪里不对。
即便是真人上演,有很多值得被表扬的地方,但是呢总归是将人们心中的经典形象,变成了真人,粉丝脑海中对于作品的想象其实有很多种,毕竟不是每一个人心中的叶修都是杨洋,每一个人心中的果果都是江疏影一般。而动漫则是用一种虚拟化的形象,把人们心中的形象放大,没有那么具象,也给粉丝留下了许许多多的想象空间。也许正是因为如此,所以才造成了二者之间的不同口碑吧!
为什么很多电视剧和电影要用配音,而不是原声?不用原声是不是导演和演员对片子的不尊重?国产影视剧使用配音常见理由有三种在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演1、有可能是选择的演员档期比较紧,在拍摄过程中制片方不是现场录音,而是后期配音。但是等拍摄结束后,参演的演员有没有时间来配音了,所以才是别人给配的音。例如当年电视剧《大宅门》拍摄完成后,由于饰演“二奶奶”的演员斯琴高娃没有档期了,已经在另外一个剧组拍戏了,没有时间配音,所以就请的别人替斯琴高娃的剧中人物配音。4、另外就说到不用同期声是不是对影片的“不尊重”?其实这种说法不对。每个导演和演员都希望自己的作品做到最好,一般情况下,是否同期录音主要还是制片方对影片的时间要求和整体策划有关。不存在对影片不尊重的问题。不用原声是为了做到精益求精,全方位的贴合角色。因为演技到位,形象到位,不代表声音贴合角色。在影视作品后期制作的过程中,需要配音这个环节,有的角色是演员自己配,而有的角色是由专门的配音演员完成。一些演员更希望自己的角色由专门的配音演员来完成。结语
国产影视剧使用配音常见理由有三种演员台词不佳
演员台词不过关又分两类,一类因国产影视剧经常会采用外籍或港台艺人造成。外籍艺人受语言限制大多无法独立完成中文台词,港台艺人普通话达到标准的演员亦不多。这些受语言或口音问题限制的艺人,都需要配音演员加持。
即使成中国媳妇的秋瓷炫以及出演过十多部内地作品的陈乔恩等人,亦离不开配音。
另一类不过关,则因演员台词功底不佳、不敬业,这是最受诟病的一类情况。在一些知名人士甚至配音演员的爆料中“数字小姐”、“数字先生”现象层出不穷,演员台词太弱以及对职业的不负责,让他们无力呈现完整的表演,只能依靠配音辅助。
对于这种现象,老戏骨王劲松的斥责最为贴切:
什么时候演员成了一个背台词都要被表扬的职业了?背台词是你上战场的那支抢,你能告诉我说你到了战壕里没拿枪吗?你多不要脸呐? 档期不足国产影视作品大多无法完成现场收音,很多时候需要演员后期重新配台词,这便牵扯到演员档期问题。大多数知名度高的演员档期长年处于无缝衔接状态,如果制作方在签订合同时没有预留足够配音档期,后期演员便无法给出足够档期配音。
当然,也有一些例外情况,比如《智取威虎山》中的林更新。
该片原本由林更新原音出演,预告片中也是原音,但正片上线后却是由姜广涛配音而成。因为电影后期制作过程中出现参演演员之一胡东涉毒发生,这一意外让片方不得不删除他的戏份重新配音,但当时林更新已经进了新片剧组,无奈之下只能配音。
不过,更多的情况是制作方为了节约成本,未预留足够的档期。演员擅长的是现场表演,后期配音则是配音演员的主场,两种职业专长的不同注定了演员配音速度无法与配音演员速度媲美,一位专业配音演员一周能完成的工作量,演员可能要花费几倍时间。
同时,配音演员薪酬比演员低,制作方出于成本考虑,更倾向选择“便宜好用又高效率”的配音演员。
声线不贴合这一情况相对较少出现,《琅琊榜》的靳晨是一个典型案例。该角色演员靳东的“老干部”声线与靳晨的潇洒个性不够“贴合”,于是制作方选用姜广涛配音。这一选择当时引发不少争议,因为靳东的原音观众熟悉度太高,配音反而让熟悉他的观众感到“出戏”。
除了这三种常见原因外,还有一些“小众”的理由,总体来看似乎制作方、导演、演员各有一锅,但不用原声是不是代表导演、演员对影片不尊重?不能一概而论。
在七话看来演员不尊重影片这一点存在一些争议,因为除了台词不过关、不敬业的演员,还有很多无法控制配音的演员存在。
以出道即是实力派演员的邓超为例,他有一部被观众视为“最没有存在感的”《倚天屠龙记》,这部作品可以算是邓超演员生涯的一个“黑历史”。
然而,当观众吐槽该剧制作粗糙、邓超表演不佳时,却忽略了一个细节,剧中张无忌能由邓超亲自配音还是他自掏腰包争取的结果。
彼时已经算是人气明星的邓超,想要为自己的角色亲自配音尚且需要自付成本,那些实力不足话语权低的演员,又如何能左右自己的作品呢?大众把太多视线放在了演员台词差、不敬业问题上,忽略了让演员使用配音的最终决策者:导演。
在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演当一部作品因配音受到争议时,首先进入舆论风口的是站在台前的演员,他/她专业能力不足还是不够敬业?这是大众热门质疑。但无论是演员台词能力差还是工作不敬业,都不能磨灭一个事实,这些演员是由导演拍板采用。
为什么屡屡选择不敬业、台词弱的演员?是国内导演对专业的要求太低。
在日本,台词是演员的基本技能,配音演员的领域是动画、译制片,对于影视演员需要配音这一说,他们的反应是“闻所未闻”。导演出于各种原因降低挑选标准,采用台词不过关的演员,是国产剧配音现象持续发酵的温床。
面对存在语言、口音问题外籍、港台艺人,导演轻易妥协也是对艺术的不尊重。以我们与韩国影视圈的合作为例,对方的制作团队在采用无法完成韩语台词的中国艺人时,并没有选择为他们配音,而是打造适合的角色。
舒淇参演电影《我的老婆是大佬3》,角色设定为香港黑帮老大的女儿,人设让她的全程中文毫无压力。张亮在好友朴海镇的作品《Doctor异乡人》中客串时,角色设定是也一名中国人,几句生硬的韩语台词也合情合理,并不会让观众觉得奇怪。
反观韩籍艺人参演的国产影视作品,不会说中文的艺人也能顺利拿到一个地道中国人角色,甚至还是古装角色。即使对影视作品质量要求高的观众吐槽他们口型不符、表演不接地气,也阻挡不了导演们对他们的“照顾”,失去了对艺术的精益追求。因为需要为不精通韩语的外籍艺人打造特定角色,韩国影视作品中出现外籍艺人的概率便低了许多,我们可以说他们的作品不够“包容”,却不得不认可坚守这个底线的他们,优质作品越来越多,甚至与好莱坞的深度合作也胜过了产量更高的我们。
对不会说中文的外籍艺人已经如此宽松,只是存在口音问题的港台艺人,导演更无约束。导演在演员选择上放宽要求,既让配音持续泛滥,也让演员失去“羞耻心”。在内地打拼五年以上的70、80后一线港台艺人,能够说一口标准普通话的,不超过三人。
除了演员选择外,档期造成的配音问题,根源亦出在导演的匠心上,对作品利润的追求大过了对艺术的执着。
大量影视作品需要后期配音,是因收音技术方面“不足”。国产影视剧制作水平日渐先进,甚至在曾经的短板特效制作上也有了与好莱坞大片抗衡的实力,但最基本的现场收音技术却“停滞不前”。
是真的技术水平太差吗?似乎不是。
古装剧被视为最难现场收音的题材之一,但拥有大量群戏、台词拗口的《大秦帝国》却做到了现场收音,成为追求原音质感观众心中的“白月光”。为什么《大秦帝国》拥有的收音“专利”不能广泛普及?因为现场收音成本远高于配音成本。
选择配音,制作方付出一笔相对“廉价”的配音演员片酬,即可完成大半工作。选择现场收音,首先要挑选专业功底扎实的演员,再选择能够控制的拍摄场地,最后还需投入先进的现场收音设备,配备专业人才。
两相对比之下,明显前者更加快捷省钱,追求高效率低成本的导演难免会选择前者。
可能会有人说导演也很冤,市场决定需求,观众对流量明星的追捧让制作方不得不花费高价选择实力差的流量演员。又因为高片酬的付出,不得不在制作上缩减成本,用配音代替原音。
但影视制作行业在追求高经济价值之时,永远不能忽略艺术底线,一个作品的决策者失去了底线,怎能成就好的结果呢?希望持续不断的配音争议之后,导演们能够真心反思这个问题,多一点匠心,回归对艺术纯粹的追求,让国产影视作品回归“正途”。
为什么很多电视剧和电影要用配音,而不是原声?不用原声是不是导演和演员对片子的不尊重?国产影视剧使用配音常见理由有三种在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演1、有可能是选择的演员档期比较紧,在拍摄过程中制片方不是现场录音,而是后期配音。但是等拍摄结束后,参演的演员有没有时间来配音了,所以才是别人给配的音。例如当年电视剧《大宅门》拍摄完成后,由于饰演“二奶奶”的演员斯琴高娃没有档期了,已经在另外一个剧组拍戏了,没有时间配音,所以就请的别人替斯琴高娃的剧中人物配音。4、另外就说到不用同期声是不是对影片的“不尊重”?其实这种说法不对。每个导演和演员都希望自己的作品做到最好,一般情况下,是否同期录音主要还是制片方对影片的时间要求和整体策划有关。不存在对影片不尊重的问题。不用原声是为了做到精益求精,全方位的贴合角色。因为演技到位,形象到位,不代表声音贴合角色。在影视作品后期制作的过程中,需要配音这个环节,有的角色是演员自己配,而有的角色是由专门的配音演员完成。一些演员更希望自己的角色由专门的配音演员来完成。结语
国产影视剧使用配音常见理由有三种演员台词不佳
演员台词不过关又分两类,一类因国产影视剧经常会采用外籍或港台艺人造成。外籍艺人受语言限制大多无法独立完成中文台词,港台艺人普通话达到标准的演员亦不多。这些受语言或口音问题限制的艺人,都需要配音演员加持。
即使成中国媳妇的秋瓷炫以及出演过十多部内地作品的陈乔恩等人,亦离不开配音。
另一类不过关,则因演员台词功底不佳、不敬业,这是最受诟病的一类情况。在一些知名人士甚至配音演员的爆料中“数字小姐”、“数字先生”现象层出不穷,演员台词太弱以及对职业的不负责,让他们无力呈现完整的表演,只能依靠配音辅助。
对于这种现象,老戏骨王劲松的斥责最为贴切:
什么时候演员成了一个背台词都要被表扬的职业了?背台词是你上战场的那支抢,你能告诉我说你到了战壕里没拿枪吗?你多不要脸呐? 档期不足国产影视作品大多无法完成现场收音,很多时候需要演员后期重新配台词,这便牵扯到演员档期问题。大多数知名度高的演员档期长年处于无缝衔接状态,如果制作方在签订合同时没有预留足够配音档期,后期演员便无法给出足够档期配音。
当然,也有一些例外情况,比如《智取威虎山》中的林更新。
该片原本由林更新原音出演,预告片中也是原音,但正片上线后却是由姜广涛配音而成。因为电影后期制作过程中出现参演演员之一胡东涉毒发生,这一意外让片方不得不删除他的戏份重新配音,但当时林更新已经进了新片剧组,无奈之下只能配音。
不过,更多的情况是制作方为了节约成本,未预留足够的档期。演员擅长的是现场表演,后期配音则是配音演员的主场,两种职业专长的不同注定了演员配音速度无法与配音演员速度媲美,一位专业配音演员一周能完成的工作量,演员可能要花费几倍时间。
同时,配音演员薪酬比演员低,制作方出于成本考虑,更倾向选择“便宜好用又高效率”的配音演员。
声线不贴合这一情况相对较少出现,《琅琊榜》的靳晨是一个典型案例。该角色演员靳东的“老干部”声线与靳晨的潇洒个性不够“贴合”,于是制作方选用姜广涛配音。这一选择当时引发不少争议,因为靳东的原音观众熟悉度太高,配音反而让熟悉他的观众感到“出戏”。
除了这三种常见原因外,还有一些“小众”的理由,总体来看似乎制作方、导演、演员各有一锅,但不用原声是不是代表导演、演员对影片不尊重?不能一概而论。
在七话看来演员不尊重影片这一点存在一些争议,因为除了台词不过关、不敬业的演员,还有很多无法控制配音的演员存在。
以出道即是实力派演员的邓超为例,他有一部被观众视为“最没有存在感的”《倚天屠龙记》,这部作品可以算是邓超演员生涯的一个“黑历史”。
然而,当观众吐槽该剧制作粗糙、邓超表演不佳时,却忽略了一个细节,剧中张无忌能由邓超亲自配音还是他自掏腰包争取的结果。
彼时已经算是人气明星的邓超,想要为自己的角色亲自配音尚且需要自付成本,那些实力不足话语权低的演员,又如何能左右自己的作品呢?大众把太多视线放在了演员台词差、不敬业问题上,忽略了让演员使用配音的最终决策者:导演。
在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演当一部作品因配音受到争议时,首先进入舆论风口的是站在台前的演员,他/她专业能力不足还是不够敬业?这是大众热门质疑。但无论是演员台词能力差还是工作不敬业,都不能磨灭一个事实,这些演员是由导演拍板采用。
为什么屡屡选择不敬业、台词弱的演员?是国内导演对专业的要求太低。
在日本,台词是演员的基本技能,配音演员的领域是动画、译制片,对于影视演员需要配音这一说,他们的反应是“闻所未闻”。导演出于各种原因降低挑选标准,采用台词不过关的演员,是国产剧配音现象持续发酵的温床。
面对存在语言、口音问题外籍、港台艺人,导演轻易妥协也是对艺术的不尊重。以我们与韩国影视圈的合作为例,对方的制作团队在采用无法完成韩语台词的中国艺人时,并没有选择为他们配音,而是打造适合的角色。
舒淇参演电影《我的老婆是大佬3》,角色设定为香港黑帮老大的女儿,人设让她的全程中文毫无压力。张亮在好友朴海镇的作品《Doctor异乡人》中客串时,角色设定是也一名中国人,几句生硬的韩语台词也合情合理,并不会让观众觉得奇怪。
反观韩籍艺人参演的国产影视作品,不会说中文的艺人也能顺利拿到一个地道中国人角色,甚至还是古装角色。即使对影视作品质量要求高的观众吐槽他们口型不符、表演不接地气,也阻挡不了导演们对他们的“照顾”,失去了对艺术的精益追求。因为需要为不精通韩语的外籍艺人打造特定角色,韩国影视作品中出现外籍艺人的概率便低了许多,我们可以说他们的作品不够“包容”,却不得不认可坚守这个底线的他们,优质作品越来越多,甚至与好莱坞的深度合作也胜过了产量更高的我们。
对不会说中文的外籍艺人已经如此宽松,只是存在口音问题的港台艺人,导演更无约束。导演在演员选择上放宽要求,既让配音持续泛滥,也让演员失去“羞耻心”。在内地打拼五年以上的70、80后一线港台艺人,能够说一口标准普通话的,不超过三人。
除了演员选择外,档期造成的配音问题,根源亦出在导演的匠心上,对作品利润的追求大过了对艺术的执着。
大量影视作品需要后期配音,是因收音技术方面“不足”。国产影视剧制作水平日渐先进,甚至在曾经的短板特效制作上也有了与好莱坞大片抗衡的实力,但最基本的现场收音技术却“停滞不前”。
是真的技术水平太差吗?似乎不是。
古装剧被视为最难现场收音的题材之一,但拥有大量群戏、台词拗口的《大秦帝国》却做到了现场收音,成为追求原音质感观众心中的“白月光”。为什么《大秦帝国》拥有的收音“专利”不能广泛普及?因为现场收音成本远高于配音成本。
选择配音,制作方付出一笔相对“廉价”的配音演员片酬,即可完成大半工作。选择现场收音,首先要挑选专业功底扎实的演员,再选择能够控制的拍摄场地,最后还需投入先进的现场收音设备,配备专业人才。
两相对比之下,明显前者更加快捷省钱,追求高效率低成本的导演难免会选择前者。
可能会有人说导演也很冤,市场决定需求,观众对流量明星的追捧让制作方不得不花费高价选择实力差的流量演员。又因为高片酬的付出,不得不在制作上缩减成本,用配音代替原音。
但影视制作行业在追求高经济价值之时,永远不能忽略艺术底线,一个作品的决策者失去了底线,怎能成就好的结果呢?希望持续不断的配音争议之后,导演们能够真心反思这个问题,多一点匠心,回归对艺术纯粹的追求,让国产影视作品回归“正途”。
为什么很多电视剧和电影要用配音,而不是原声?不用原声是不是导演和演员对片子的不尊重?国产影视剧使用配音常见理由有三种在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演1、有可能是选择的演员档期比较紧,在拍摄过程中制片方不是现场录音,而是后期配音。但是等拍摄结束后,参演的演员有没有时间来配音了,所以才是别人给配的音。例如当年电视剧《大宅门》拍摄完成后,由于饰演“二奶奶”的演员斯琴高娃没有档期了,已经在另外一个剧组拍戏了,没有时间配音,所以就请的别人替斯琴高娃的剧中人物配音。4、另外就说到不用同期声是不是对影片的“不尊重”?其实这种说法不对。每个导演和演员都希望自己的作品做到最好,一般情况下,是否同期录音主要还是制片方对影片的时间要求和整体策划有关。不存在对影片不尊重的问题。不用原声是为了做到精益求精,全方位的贴合角色。因为演技到位,形象到位,不代表声音贴合角色。在影视作品后期制作的过程中,需要配音这个环节,有的角色是演员自己配,而有的角色是由专门的配音演员完成。一些演员更希望自己的角色由专门的配音演员来完成。结语
国产影视剧使用配音常见理由有三种演员台词不佳
演员台词不过关又分两类,一类因国产影视剧经常会采用外籍或港台艺人造成。外籍艺人受语言限制大多无法独立完成中文台词,港台艺人普通话达到标准的演员亦不多。这些受语言或口音问题限制的艺人,都需要配音演员加持。
即使成中国媳妇的秋瓷炫以及出演过十多部内地作品的陈乔恩等人,亦离不开配音。
另一类不过关,则因演员台词功底不佳、不敬业,这是最受诟病的一类情况。在一些知名人士甚至配音演员的爆料中“数字小姐”、“数字先生”现象层出不穷,演员台词太弱以及对职业的不负责,让他们无力呈现完整的表演,只能依靠配音辅助。
对于这种现象,老戏骨王劲松的斥责最为贴切:
什么时候演员成了一个背台词都要被表扬的职业了?背台词是你上战场的那支抢,你能告诉我说你到了战壕里没拿枪吗?你多不要脸呐? 档期不足国产影视作品大多无法完成现场收音,很多时候需要演员后期重新配台词,这便牵扯到演员档期问题。大多数知名度高的演员档期长年处于无缝衔接状态,如果制作方在签订合同时没有预留足够配音档期,后期演员便无法给出足够档期配音。
当然,也有一些例外情况,比如《智取威虎山》中的林更新。
该片原本由林更新原音出演,预告片中也是原音,但正片上线后却是由姜广涛配音而成。因为电影后期制作过程中出现参演演员之一胡东涉毒发生,这一意外让片方不得不删除他的戏份重新配音,但当时林更新已经进了新片剧组,无奈之下只能配音。
不过,更多的情况是制作方为了节约成本,未预留足够的档期。演员擅长的是现场表演,后期配音则是配音演员的主场,两种职业专长的不同注定了演员配音速度无法与配音演员速度媲美,一位专业配音演员一周能完成的工作量,演员可能要花费几倍时间。
同时,配音演员薪酬比演员低,制作方出于成本考虑,更倾向选择“便宜好用又高效率”的配音演员。
声线不贴合这一情况相对较少出现,《琅琊榜》的靳晨是一个典型案例。该角色演员靳东的“老干部”声线与靳晨的潇洒个性不够“贴合”,于是制作方选用姜广涛配音。这一选择当时引发不少争议,因为靳东的原音观众熟悉度太高,配音反而让熟悉他的观众感到“出戏”。
除了这三种常见原因外,还有一些“小众”的理由,总体来看似乎制作方、导演、演员各有一锅,但不用原声是不是代表导演、演员对影片不尊重?不能一概而论。
在七话看来演员不尊重影片这一点存在一些争议,因为除了台词不过关、不敬业的演员,还有很多无法控制配音的演员存在。
以出道即是实力派演员的邓超为例,他有一部被观众视为“最没有存在感的”《倚天屠龙记》,这部作品可以算是邓超演员生涯的一个“黑历史”。
然而,当观众吐槽该剧制作粗糙、邓超表演不佳时,却忽略了一个细节,剧中张无忌能由邓超亲自配音还是他自掏腰包争取的结果。
彼时已经算是人气明星的邓超,想要为自己的角色亲自配音尚且需要自付成本,那些实力不足话语权低的演员,又如何能左右自己的作品呢?大众把太多视线放在了演员台词差、不敬业问题上,忽略了让演员使用配音的最终决策者:导演。
在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演当一部作品因配音受到争议时,首先进入舆论风口的是站在台前的演员,他/她专业能力不足还是不够敬业?这是大众热门质疑。但无论是演员台词能力差还是工作不敬业,都不能磨灭一个事实,这些演员是由导演拍板采用。
为什么屡屡选择不敬业、台词弱的演员?是国内导演对专业的要求太低。
在日本,台词是演员的基本技能,配音演员的领域是动画、译制片,对于影视演员需要配音这一说,他们的反应是“闻所未闻”。导演出于各种原因降低挑选标准,采用台词不过关的演员,是国产剧配音现象持续发酵的温床。
面对存在语言、口音问题外籍、港台艺人,导演轻易妥协也是对艺术的不尊重。以我们与韩国影视圈的合作为例,对方的制作团队在采用无法完成韩语台词的中国艺人时,并没有选择为他们配音,而是打造适合的角色。
舒淇参演电影《我的老婆是大佬3》,角色设定为香港黑帮老大的女儿,人设让她的全程中文毫无压力。张亮在好友朴海镇的作品《Doctor异乡人》中客串时,角色设定是也一名中国人,几句生硬的韩语台词也合情合理,并不会让观众觉得奇怪。
反观韩籍艺人参演的国产影视作品,不会说中文的艺人也能顺利拿到一个地道中国人角色,甚至还是古装角色。即使对影视作品质量要求高的观众吐槽他们口型不符、表演不接地气,也阻挡不了导演们对他们的“照顾”,失去了对艺术的精益追求。因为需要为不精通韩语的外籍艺人打造特定角色,韩国影视作品中出现外籍艺人的概率便低了许多,我们可以说他们的作品不够“包容”,却不得不认可坚守这个底线的他们,优质作品越来越多,甚至与好莱坞的深度合作也胜过了产量更高的我们。
对不会说中文的外籍艺人已经如此宽松,只是存在口音问题的港台艺人,导演更无约束。导演在演员选择上放宽要求,既让配音持续泛滥,也让演员失去“羞耻心”。在内地打拼五年以上的70、80后一线港台艺人,能够说一口标准普通话的,不超过三人。
除了演员选择外,档期造成的配音问题,根源亦出在导演的匠心上,对作品利润的追求大过了对艺术的执着。
大量影视作品需要后期配音,是因收音技术方面“不足”。国产影视剧制作水平日渐先进,甚至在曾经的短板特效制作上也有了与好莱坞大片抗衡的实力,但最基本的现场收音技术却“停滞不前”。
是真的技术水平太差吗?似乎不是。
古装剧被视为最难现场收音的题材之一,但拥有大量群戏、台词拗口的《大秦帝国》却做到了现场收音,成为追求原音质感观众心中的“白月光”。为什么《大秦帝国》拥有的收音“专利”不能广泛普及?因为现场收音成本远高于配音成本。
选择配音,制作方付出一笔相对“廉价”的配音演员片酬,即可完成大半工作。选择现场收音,首先要挑选专业功底扎实的演员,再选择能够控制的拍摄场地,最后还需投入先进的现场收音设备,配备专业人才。
两相对比之下,明显前者更加快捷省钱,追求高效率低成本的导演难免会选择前者。
可能会有人说导演也很冤,市场决定需求,观众对流量明星的追捧让制作方不得不花费高价选择实力差的流量演员。又因为高片酬的付出,不得不在制作上缩减成本,用配音代替原音。
但影视制作行业在追求高经济价值之时,永远不能忽略艺术底线,一个作品的决策者失去了底线,怎能成就好的结果呢?希望持续不断的配音争议之后,导演们能够真心反思这个问题,多一点匠心,回归对艺术纯粹的追求,让国产影视作品回归“正途”。
为什么很多电视剧和电影要用配音,而不是原声?不用原声是不是导演和演员对片子的不尊重?国产影视剧使用配音常见理由有三种在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演1、有可能是选择的演员档期比较紧,在拍摄过程中制片方不是现场录音,而是后期配音。但是等拍摄结束后,参演的演员有没有时间来配音了,所以才是别人给配的音。例如当年电视剧《大宅门》拍摄完成后,由于饰演“二奶奶”的演员斯琴高娃没有档期了,已经在另外一个剧组拍戏了,没有时间配音,所以就请的别人替斯琴高娃的剧中人物配音。4、另外就说到不用同期声是不是对影片的“不尊重”?其实这种说法不对。每个导演和演员都希望自己的作品做到最好,一般情况下,是否同期录音主要还是制片方对影片的时间要求和整体策划有关。不存在对影片不尊重的问题。不用原声是为了做到精益求精,全方位的贴合角色。因为演技到位,形象到位,不代表声音贴合角色。在影视作品后期制作的过程中,需要配音这个环节,有的角色是演员自己配,而有的角色是由专门的配音演员完成。一些演员更希望自己的角色由专门的配音演员来完成。结语
国产影视剧使用配音常见理由有三种演员台词不佳
演员台词不过关又分两类,一类因国产影视剧经常会采用外籍或港台艺人造成。外籍艺人受语言限制大多无法独立完成中文台词,港台艺人普通话达到标准的演员亦不多。这些受语言或口音问题限制的艺人,都需要配音演员加持。
即使成中国媳妇的秋瓷炫以及出演过十多部内地作品的陈乔恩等人,亦离不开配音。
另一类不过关,则因演员台词功底不佳、不敬业,这是最受诟病的一类情况。在一些知名人士甚至配音演员的爆料中“数字小姐”、“数字先生”现象层出不穷,演员台词太弱以及对职业的不负责,让他们无力呈现完整的表演,只能依靠配音辅助。
对于这种现象,老戏骨王劲松的斥责最为贴切:
什么时候演员成了一个背台词都要被表扬的职业了?背台词是你上战场的那支抢,你能告诉我说你到了战壕里没拿枪吗?你多不要脸呐? 档期不足国产影视作品大多无法完成现场收音,很多时候需要演员后期重新配台词,这便牵扯到演员档期问题。大多数知名度高的演员档期长年处于无缝衔接状态,如果制作方在签订合同时没有预留足够配音档期,后期演员便无法给出足够档期配音。
当然,也有一些例外情况,比如《智取威虎山》中的林更新。
该片原本由林更新原音出演,预告片中也是原音,但正片上线后却是由姜广涛配音而成。因为电影后期制作过程中出现参演演员之一胡东涉毒发生,这一意外让片方不得不删除他的戏份重新配音,但当时林更新已经进了新片剧组,无奈之下只能配音。
不过,更多的情况是制作方为了节约成本,未预留足够的档期。演员擅长的是现场表演,后期配音则是配音演员的主场,两种职业专长的不同注定了演员配音速度无法与配音演员速度媲美,一位专业配音演员一周能完成的工作量,演员可能要花费几倍时间。
同时,配音演员薪酬比演员低,制作方出于成本考虑,更倾向选择“便宜好用又高效率”的配音演员。
声线不贴合这一情况相对较少出现,《琅琊榜》的靳晨是一个典型案例。该角色演员靳东的“老干部”声线与靳晨的潇洒个性不够“贴合”,于是制作方选用姜广涛配音。这一选择当时引发不少争议,因为靳东的原音观众熟悉度太高,配音反而让熟悉他的观众感到“出戏”。
除了这三种常见原因外,还有一些“小众”的理由,总体来看似乎制作方、导演、演员各有一锅,但不用原声是不是代表导演、演员对影片不尊重?不能一概而论。
在七话看来演员不尊重影片这一点存在一些争议,因为除了台词不过关、不敬业的演员,还有很多无法控制配音的演员存在。
以出道即是实力派演员的邓超为例,他有一部被观众视为“最没有存在感的”《倚天屠龙记》,这部作品可以算是邓超演员生涯的一个“黑历史”。
然而,当观众吐槽该剧制作粗糙、邓超表演不佳时,却忽略了一个细节,剧中张无忌能由邓超亲自配音还是他自掏腰包争取的结果。
彼时已经算是人气明星的邓超,想要为自己的角色亲自配音尚且需要自付成本,那些实力不足话语权低的演员,又如何能左右自己的作品呢?大众把太多视线放在了演员台词差、不敬业问题上,忽略了让演员使用配音的最终决策者:导演。
在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演当一部作品因配音受到争议时,首先进入舆论风口的是站在台前的演员,他/她专业能力不足还是不够敬业?这是大众热门质疑。但无论是演员台词能力差还是工作不敬业,都不能磨灭一个事实,这些演员是由导演拍板采用。
为什么屡屡选择不敬业、台词弱的演员?是国内导演对专业的要求太低。
在日本,台词是演员的基本技能,配音演员的领域是动画、译制片,对于影视演员需要配音这一说,他们的反应是“闻所未闻”。导演出于各种原因降低挑选标准,采用台词不过关的演员,是国产剧配音现象持续发酵的温床。
面对存在语言、口音问题外籍、港台艺人,导演轻易妥协也是对艺术的不尊重。以我们与韩国影视圈的合作为例,对方的制作团队在采用无法完成韩语台词的中国艺人时,并没有选择为他们配音,而是打造适合的角色。
舒淇参演电影《我的老婆是大佬3》,角色设定为香港黑帮老大的女儿,人设让她的全程中文毫无压力。张亮在好友朴海镇的作品《Doctor异乡人》中客串时,角色设定是也一名中国人,几句生硬的韩语台词也合情合理,并不会让观众觉得奇怪。
反观韩籍艺人参演的国产影视作品,不会说中文的艺人也能顺利拿到一个地道中国人角色,甚至还是古装角色。即使对影视作品质量要求高的观众吐槽他们口型不符、表演不接地气,也阻挡不了导演们对他们的“照顾”,失去了对艺术的精益追求。因为需要为不精通韩语的外籍艺人打造特定角色,韩国影视作品中出现外籍艺人的概率便低了许多,我们可以说他们的作品不够“包容”,却不得不认可坚守这个底线的他们,优质作品越来越多,甚至与好莱坞的深度合作也胜过了产量更高的我们。
对不会说中文的外籍艺人已经如此宽松,只是存在口音问题的港台艺人,导演更无约束。导演在演员选择上放宽要求,既让配音持续泛滥,也让演员失去“羞耻心”。在内地打拼五年以上的70、80后一线港台艺人,能够说一口标准普通话的,不超过三人。
除了演员选择外,档期造成的配音问题,根源亦出在导演的匠心上,对作品利润的追求大过了对艺术的执着。
大量影视作品需要后期配音,是因收音技术方面“不足”。国产影视剧制作水平日渐先进,甚至在曾经的短板特效制作上也有了与好莱坞大片抗衡的实力,但最基本的现场收音技术却“停滞不前”。
是真的技术水平太差吗?似乎不是。
古装剧被视为最难现场收音的题材之一,但拥有大量群戏、台词拗口的《大秦帝国》却做到了现场收音,成为追求原音质感观众心中的“白月光”。为什么《大秦帝国》拥有的收音“专利”不能广泛普及?因为现场收音成本远高于配音成本。
选择配音,制作方付出一笔相对“廉价”的配音演员片酬,即可完成大半工作。选择现场收音,首先要挑选专业功底扎实的演员,再选择能够控制的拍摄场地,最后还需投入先进的现场收音设备,配备专业人才。
两相对比之下,明显前者更加快捷省钱,追求高效率低成本的导演难免会选择前者。
可能会有人说导演也很冤,市场决定需求,观众对流量明星的追捧让制作方不得不花费高价选择实力差的流量演员。又因为高片酬的付出,不得不在制作上缩减成本,用配音代替原音。
但影视制作行业在追求高经济价值之时,永远不能忽略艺术底线,一个作品的决策者失去了底线,怎能成就好的结果呢?希望持续不断的配音争议之后,导演们能够真心反思这个问题,多一点匠心,回归对艺术纯粹的追求,让国产影视作品回归“正途”。
为什么很多电视剧和电影要用配音,而不是原声?不用原声是不是导演和演员对片子的不尊重?国产影视剧使用配音常见理由有三种在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演1、有可能是选择的演员档期比较紧,在拍摄过程中制片方不是现场录音,而是后期配音。但是等拍摄结束后,参演的演员有没有时间来配音了,所以才是别人给配的音。例如当年电视剧《大宅门》拍摄完成后,由于饰演“二奶奶”的演员斯琴高娃没有档期了,已经在另外一个剧组拍戏了,没有时间配音,所以就请的别人替斯琴高娃的剧中人物配音。4、另外就说到不用同期声是不是对影片的“不尊重”?其实这种说法不对。每个导演和演员都希望自己的作品做到最好,一般情况下,是否同期录音主要还是制片方对影片的时间要求和整体策划有关。不存在对影片不尊重的问题。不用原声是为了做到精益求精,全方位的贴合角色。因为演技到位,形象到位,不代表声音贴合角色。在影视作品后期制作的过程中,需要配音这个环节,有的角色是演员自己配,而有的角色是由专门的配音演员完成。一些演员更希望自己的角色由专门的配音演员来完成。结语
国产影视剧使用配音常见理由有三种演员台词不佳
演员台词不过关又分两类,一类因国产影视剧经常会采用外籍或港台艺人造成。外籍艺人受语言限制大多无法独立完成中文台词,港台艺人普通话达到标准的演员亦不多。这些受语言或口音问题限制的艺人,都需要配音演员加持。
即使成中国媳妇的秋瓷炫以及出演过十多部内地作品的陈乔恩等人,亦离不开配音。
另一类不过关,则因演员台词功底不佳、不敬业,这是最受诟病的一类情况。在一些知名人士甚至配音演员的爆料中“数字小姐”、“数字先生”现象层出不穷,演员台词太弱以及对职业的不负责,让他们无力呈现完整的表演,只能依靠配音辅助。
对于这种现象,老戏骨王劲松的斥责最为贴切:
什么时候演员成了一个背台词都要被表扬的职业了?背台词是你上战场的那支抢,你能告诉我说你到了战壕里没拿枪吗?你多不要脸呐? 档期不足国产影视作品大多无法完成现场收音,很多时候需要演员后期重新配台词,这便牵扯到演员档期问题。大多数知名度高的演员档期长年处于无缝衔接状态,如果制作方在签订合同时没有预留足够配音档期,后期演员便无法给出足够档期配音。
当然,也有一些例外情况,比如《智取威虎山》中的林更新。
该片原本由林更新原音出演,预告片中也是原音,但正片上线后却是由姜广涛配音而成。因为电影后期制作过程中出现参演演员之一胡东涉毒发生,这一意外让片方不得不删除他的戏份重新配音,但当时林更新已经进了新片剧组,无奈之下只能配音。
不过,更多的情况是制作方为了节约成本,未预留足够的档期。演员擅长的是现场表演,后期配音则是配音演员的主场,两种职业专长的不同注定了演员配音速度无法与配音演员速度媲美,一位专业配音演员一周能完成的工作量,演员可能要花费几倍时间。
同时,配音演员薪酬比演员低,制作方出于成本考虑,更倾向选择“便宜好用又高效率”的配音演员。
声线不贴合这一情况相对较少出现,《琅琊榜》的靳晨是一个典型案例。该角色演员靳东的“老干部”声线与靳晨的潇洒个性不够“贴合”,于是制作方选用姜广涛配音。这一选择当时引发不少争议,因为靳东的原音观众熟悉度太高,配音反而让熟悉他的观众感到“出戏”。
除了这三种常见原因外,还有一些“小众”的理由,总体来看似乎制作方、导演、演员各有一锅,但不用原声是不是代表导演、演员对影片不尊重?不能一概而论。
在七话看来演员不尊重影片这一点存在一些争议,因为除了台词不过关、不敬业的演员,还有很多无法控制配音的演员存在。
以出道即是实力派演员的邓超为例,他有一部被观众视为“最没有存在感的”《倚天屠龙记》,这部作品可以算是邓超演员生涯的一个“黑历史”。
然而,当观众吐槽该剧制作粗糙、邓超表演不佳时,却忽略了一个细节,剧中张无忌能由邓超亲自配音还是他自掏腰包争取的结果。
彼时已经算是人气明星的邓超,想要为自己的角色亲自配音尚且需要自付成本,那些实力不足话语权低的演员,又如何能左右自己的作品呢?大众把太多视线放在了演员台词差、不敬业问题上,忽略了让演员使用配音的最终决策者:导演。
在滥用配音这一问题上,真正不尊重作品与观众的,是导演当一部作品因配音受到争议时,首先进入舆论风口的是站在台前的演员,他/她专业能力不足还是不够敬业?这是大众热门质疑。但无论是演员台词能力差还是工作不敬业,都不能磨灭一个事实,这些演员是由导演拍板采用。
为什么屡屡选择不敬业、台词弱的演员?是国内导演对专业的要求太低。
在日本,台词是演员的基本技能,配音演员的领域是动画、译制片,对于影视演员需要配音这一说,他们的反应是“闻所未闻”。导演出于各种原因降低挑选标准,采用台词不过关的演员,是国产剧配音现象持续发酵的温床。
面对存在语言、口音问题外籍、港台艺人,导演轻易妥协也是对艺术的不尊重。以我们与韩国影视圈的合作为例,对方的制作团队在采用无法完成韩语台词的中国艺人时,并没有选择为他们配音,而是打造适合的角色。
舒淇参演电影《我的老婆是大佬3》,角色设定为香港黑帮老大的女儿,人设让她的全程中文毫无压力。张亮在好友朴海镇的作品《Doctor异乡人》中客串时,角色设定是也一名中国人,几句生硬的韩语台词也合情合理,并不会让观众觉得奇怪。
反观韩籍艺人参演的国产影视作品,不会说中文的艺人也能顺利拿到一个地道中国人角色,甚至还是古装角色。即使对影视作品质量要求高的观众吐槽他们口型不符、表演不接地气,也阻挡不了导演们对他们的“照顾”,失去了对艺术的精益追求。因为需要为不精通韩语的外籍艺人打造特定角色,韩国影视作品中出现外籍艺人的概率便低了许多,我们可以说他们的作品不够“包容”,却不得不认可坚守这个底线的他们,优质作品越来越多,甚至与好莱坞的深度合作也胜过了产量更高的我们。
对不会说中文的外籍艺人已经如此宽松,只是存在口音问题的港台艺人,导演更无约束。导演在演员选择上放宽要求,既让配音持续泛滥,也让演员失去“羞耻心”。在内地打拼五年以上的70、80后一线港台艺人,能够说一口标准普通话的,不超过三人。
除了演员选择外,档期造成的配音问题,根源亦出在导演的匠心上,对作品利润的追求大过了对艺术的执着。
大量影视作品需要后期配音,是因收音技术方面“不足”。国产影视剧制作水平日渐先进,甚至在曾经的短板特效制作上也有了与好莱坞大片抗衡的实力,但最基本的现场收音技术却“停滞不前”。
是真的技术水平太差吗?似乎不是。
古装剧被视为最难现场收音的题材之一,但拥有大量群戏、台词拗口的《大秦帝国》却做到了现场收音,成为追求原音质感观众心中的“白月光”。为什么《大秦帝国》拥有的收音“专利”不能广泛普及?因为现场收音成本远高于配音成本。
选择配音,制作方付出一笔相对“廉价”的配音演员片酬,即可完成大半工作。选择现场收音,首先要挑选专业功底扎实的演员,再选择能够控制的拍摄场地,最后还需投入先进的现场收音设备,配备专业人才。
两相对比之下,明显前者更加快捷省钱,追求高效率低成本的导演难免会选择前者。
可能会有人说导演也很冤,市场决定需求,观众对流量明星的追捧让制作方不得不花费高价选择实力差的流量演员。又因为高片酬的付出,不得不在制作上缩减成本,用配音代替原音。
但影视制作行业在追求高经济价值之时,永远不能忽略艺术底线,一个作品的决策者失去了底线,怎能成就好的结果呢?希望持续不断的配音争议之后,导演们能够真心反思这个问题,多一点匠心,回归对艺术纯粹的追求,让国产影视作品回归“正途”。
《全职高手》口碑两极分化,配音和演员不相配,选角不贴合原著么?
我感觉由杨洋、江疏影领衔主演的电竞题材青春励志剧《全职高手》终于开播,该剧根据蝴蝶蓝同名小说改编,讲述了被誉为“荣耀教科书”的顶尖高手叶修,遭到俱乐部驱逐后也不放弃夺冠争胜的梦想,一切清零的他遇上网吧老板,成为一名值夜班的网管,然后在这样普通的环境下重启荣耀之征,并最终组建职业战队重夺荣耀总冠军的故事。可以说,故事的逻辑并不复杂,电竞环节是其中最具活力、最热血的部分,是整部剧的精彩所在。
杨洋在剧中饰演电竞大神叶修,江疏影出演脾气火爆的网吧老板年陈果,赖雨濛饰演苏沐橙、李沐宸饰演唐柔,一众年轻演员符合主流审美,这阵容还是可以的。
当下有不少电视剧名为电竞题材,但实际上讲的还是爱情故事,而《全职高手》制片人在接受采访时表示很忠于原著,因为原小说没有叶修的感情线,同样在电视剧里也没有给主角安排爱情戏,担心制作方乱点鸳鸯谱的观众可以放下心来了。
此外,由于动漫版《全职高手》的配音演员诠释的角色深入人心,制片方特地邀请到动漫版配音原班人马:阿杰、季冠霖、乔诗语等业界优秀配音演员前来助阵,为了能将《全职高手》里的经典角色进行最大化的丰满与还原,这本来是好意,不过电视剧一上线,就有不少网友吐槽张杰的配音和剧里杨洋的脸不相配。
由于杨洋在大部分电视剧里都是用的原音,听得多了观众也就记住了这个声音,以至于在《全职高手》里,张杰给叶修的配音再对应上杨洋的脸让人有点不适应。再加上杨洋之前在《微微一笑很倾城》里饰演的校草级风云人物——肖奈的形象过于突出,整个人在《全职高手》里给人的感觉也是非常端正的,而在原著里叶修是成熟之中带有一点痞痞的形象,不管是在游戏中还是在现实生活中都自带嘲讽特效,所以难免会有观众觉得杨洋在剧中端着的感觉一点也不“叶修”。
不过由于张杰是第三次给叶修这个角色配音了,在角色把控上自然是相当熟练,他的声音还在一定程度上还帮助修饰了杨洋身上根正苗红的板正劲儿,使整个角色更适合电竞的二次元感。看过了动漫版的观众可能刚开始一听会有点出戏,慢慢就能适应了。
除了杨洋屡被挑刺儿外,由赖雨濛饰演苏沐橙也被不少书粉吐槽。苏沐橙的人物设定是电竞圈数一数二的美女,性格活泼开朗,对待叶修格外温柔,在现实中像是他的小妹妹,在游戏里又能独当一面,利落干净。不过从剧版来看,演员显得过于成熟,还原不了网友对这个角色的期待。
除此之外,电视剧版《全职高手》在原著剧情上也有改动,还对一些角色进行了重新修订。不过由原著作者蝴蝶蓝担任编剧,还是保住了核心思想和故事主线的。在前面几集,原著里的一些重要台词也有还原,很多剧粉表示整体给人的感觉还是很燃很热血的。
对于电竞题材的电视剧,其中很重要的评判对象还有游戏画面。《全职高手》的游戏场景使用了动态捕捉、CG动画合成,每一秒钟的画面都是经费在燃烧,一部电视剧里的游戏画面能做成这样已经非常不错了。此外,剧里的游戏操作、团战指挥、赛后复盘、OB解说都很专业,很像电竞那么一回事。
不管什么小说,从文字转换到影像难免会有些落差,毕竟小说的魅力就在于想象,而电视剧则是对文字的具象化演绎。如果不带着小说和动漫的原设定来看,《全职高手》里主角养眼,特效到位,故事热血,倒是值得一追的。
《全职高手》首播口碑扑街,原因有哪些?
老实说,我并没有觉得全职高手扑街了。嗯,我是全职高手的书粉。高中的时候一口气将全职高手看完了,应该说,翻来覆去看了好几遍才对。
蝴蝶蓝是我电竞小说的启蒙者,他所描绘的全职高手中为我们展现了一个十分宏大的荣耀世界。
不同的战队:兴欣,蓝雨,微草,霸图,轮回,嘉世……不同的选手拥有不同的性格,无论是职业设定还是副本儿描写,还有其特有的自制装备银武的设置都十分的吸引人。银武不一定是最好的武器,但最好的武器一定是银路。
你根本没有办法想象这是一部零几年的大长篇小说。在我眼里,全职高手可以称得上是蝴蝶蓝的巅峰之作了。
而去年全职高手的漫改动画口碑颇佳,边江,阿杰,乔诗语等。有名的配音演员为动画作品注入了新鲜的力
评论
- 评论加载中...