为什么中国的电影都是有字幕的,中文字幕的中国电影

时间:2023-05-26 21:56:34阅读:3556
为什么中国的电影都是有字幕的,而几乎世界各地都是没有的。纵观世界电影,除了中国电影之外,其他国家的电影在本国上映的时候几乎都是不带字幕的,即便有字幕也是给特殊人群观看的,比如听障人士。那么为什么会有这…

为什么中国的电影都是有字幕的,而几乎世界各地都是没有的。纵观世界电影,除了中国电影之外,其他国家的电影在本国上映的时候几乎都是不带字幕的,即便有字幕也是给特殊人群观看的,比如听障人士。

那么为什么会有这样的文化差异呢?其实这源于中国字的特殊性,中文是表意文字,多音字,近义词比较多,没有字幕特别容易产生歧义。就比如在铁齿铜牙纪晓岚中就有这么一段经典的画面:“这是何物?是狼是狗啊,侍郎是狗。”

另外,中文还有一些特定的生僻字、冷门成语以及专业性词汇等等,而英语、法语、德语一般都是靠读音识别,因此不需要特别加字幕。在中国内地,90年代以前也是没有字幕的,就比如三国演义、西游记的字幕栏都是空白的,只有在运用到难以理解的诗文时才会出现字幕。

到90年代末,一般字幕潮开始席卷全国,当时有大量的人迁居到香港定居,包括演员,他们拍的影片是粤语片,大陆根本听不懂,于是为了打开大陆市场,在电影下方就统一加上了中文和英文双语字幕,这样不管是在国内还是国外都能看懂香港电影。

到了90年代中后期的时候,内地电视剧开始流行现场收音,但由于当时的收音设备不是很理想,环境噪声很大,而演员的台词也是忽高忽低的,所以没有字幕,根本听不懂他们在说什么。还有就是在一些娱乐节目中,很多人一起说话,往往有些人的声音会被盖住,而在电影中也会出现这类问题,这些客观原因使台词不清晰。

除此之外,还有方言的问题,尽管普通话已经非常普及了,但对于一些南方的老年人来说,听普通话还是比较吃力的,老百姓们不懂自然也就不看。因此加上字幕也是为了让观众可以充分完全了解对白的正确含义。

其实在1963年的时候,港英政府就颁布一条法律,所有的电影都必须加上英文字幕,作为政治监察之用,大多数电影也配上了中文字幕,慢慢地也逐渐变成了一种不成文的行业规范。如今随着普通话的推广以及收音设备的提高,很多问题都迎刃而解,但电影加字幕的习惯却被保留了下来。大家还想知道哪些电影幕后,欢迎留言。

评论

  • 评论加载中...